Morpheus 5112 Napisano December 4, 2014 Prijavi Share Napisano December 4, 2014 Kod nas se filmovi retko gledaju u bioskopima, još ređe kupuju, pa su nam najčešći izvori istih ili torenti ili razni sajtovi sa kolekcijama filmova. Prevodi u njima su, jako često, toliko jadni i smešni da su ponekad zanimljiviji od samog filma. Nama, koji se engleskim služimo bolje od proseka, svakako bodu oči (i uši). Uglavnom su u pitanju bukvalni prevodi koji nemaju mnogo smisla. Nažalost, moja moć pamćenja takvih ispada domaćih "prevodioca" nije baš na zavidnom nivou, ali pokušaću da se setim par njih, a vi dodajte po sopstvenom sećanju. U jednom filmu linija ide otprilike: - She became a CEO of a big international company... A prevod ide: - Postala je ČITAV velike međunarodne firme... (bosanski prevod, kreten je video reč CEO velikim slovima i preveo sa srpskog umesto sa engleskog) (CEO - chief executive officer) U jednom ostvarenju je: - Mayday! Mayday! postalo - Majski dan! Majski dan! Onih koji su me najviše nasmejali ne mogu da se setim, ubaciću kad mi proradi kliker. Koji prevodi su vas nasmejali? Citat Link ka poruci Podeli na drugim sajtovima
Preporučene poruke
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.