Idi na sadržaj

Prevodi u filmovima


Preporučene poruke

Kod nas se filmovi retko gledaju u bioskopima, još ređe kupuju, pa su nam najčešći izvori istih ili torenti ili razni sajtovi sa kolekcijama filmova. Prevodi u njima su, jako često, toliko jadni i smešni da su ponekad zanimljiviji od samog filma. Nama, koji se engleskim služimo bolje od proseka, svakako bodu oči (i uši). Uglavnom su u pitanju bukvalni prevodi koji nemaju mnogo smisla. Nažalost, moja moć pamćenja takvih ispada domaćih "prevodioca" nije baš na zavidnom nivou, ali pokušaću da se setim par njih, a vi dodajte po sopstvenom sećanju.

 

U jednom filmu linija ide otprilike:

- She became a CEO of a big international company...

A prevod ide:

- Postala je ČITAV velike međunarodne firme... (bosanski prevod, kreten je video reč CEO velikim slovima i preveo sa srpskog umesto sa engleskog) (CEO - chief executive officer)

 

U jednom ostvarenju je:

- Mayday! Mayday!

postalo

- Majski dan! Majski dan! :lol:

 

Onih koji su me najviše nasmejali ne mogu da se setim, ubaciću kad mi proradi kliker.

 

Koji prevodi su vas nasmejali?

 

 

Link ka poruci
Podeli na drugim sajtovima

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gost
Odgovori na ovu temu...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...